Você sabia que provavelmente a canção de Natal mais bonita e popular vem da Áustria? “Noite Feliz”. Diz-se que foi cantada pela primeira vez em um culto religioso em Oberndorf, perto de Salzburgo, na véspera de Natal de 1818.
Joseph Mohr havia escrito o texto como um poema dois anos antes. Em 1818, Mohr trabalhou como padre assistente em Oberndorf e pediu ao organista Franz Xaver Gruber que musicasse o poema. Mais tarde, “Noite Feliz” foi traduzida para inúmeras línguas e hoje é considerada a canção de Natal mais famosa do mundo! E que tal cantar ela em alemão esse ano? Abaixo da letra deixo também o vídeo com a letra! Viel Spaß! (Divirta-se!)
Noite Tranquila, Noite Santa
Stille Nacht, Heilige Nacht
Noite tranquila, noite santaStille Nacht, heilige Nacht
Todos dormem, desperta sozinhoAlles schläft, einsam wacht
Apenas o fiel, mais santo casalNur das traute, hochheilige Paar
Amável menino do cabelo cacheadoHolder Knabe im lockigen Haar
Durma em paz CelestialSchlaf’ in Himmlischer Ruh’
Durma em paz Celestial!Schlaf’ in himmlischer Ruh’!
Noite silenciosa, noite santa
Stille Nacht, heilige Nacht
Faz-se bons pastores!Hirten erst gutgemacht!
Através do anjo AleluiaDurch der Engel Halleluja
Escutamos de longe e de pertoTönt es laut von fern und na
Cristo, o salvador, está aqui!Christ, der Retter, ist da!
Cristo, o salvador, está aqui!Christ, der Retter, ist da!
Noite tranquila, noite santaStille Nacht, heilige Nacht!
Filho de Deus, ó como sorrisGottes Sohn, o wie lacht
Amor de sua boca divinaLieb’ aus deinem göttlichen Mund
Pois a hora da salvação chegouDa uns schlägt die rettende Stund’
Cristo, no seu nascimento!Christ, in deiner Geburt!
Cristo, no seu nascimento!Christ, in deiner Geburt!
Noite silenciosa, noite santaStille Nacht, heilige Nacht
Que trouxe salvação ao mundoDie der Welt Heil gebracht
Das alturas de ouro do céuAus des Himmels goldenen Höh’n
Deixa-nos ver a plenitude da graçaUns der Gnaden Fülle läßt seh’n
Jesus em forma humana!Jesum in Menschengestalt!
Jesus em forma humana!Jesum in Menschengestalt!
Noite tranquila, noite santaStille Nacht, heilige Nacht
Onde hoje todo o poderWo sich heut’ alle Macht
O amor paterno derramouVäterlicher Liebe ergoß
E como irmão gentilmente abraçouUnd als Bruder huldvoll umschloß
Jesus os povos do mundo!Jesus die Völker der Welt!
Jesus os povos do mundo!Jesus die Völker der Welt!
Por muito tempo cuidou de nósLange schon uns bedacht
Enquanto o Senhor nos libertou da iraAls der Herr vom Grimme befreit
Nos tempos difíceis dos nossos paisIn der Väter urgrauer Zeit
Ao mundo todo prometeu proteção!Aller Welt Schonung verhieß!
Ao mundo todo prometeu proteção!Aller Welt Schonung verhieß!
Fonte: https://www.letras.mus.br/weihnachtslieder/641835/traducao.html